콘텐츠 내 자동삽입광고

광고1

'지각동사'에 해당되는 글 1건

  1. 2025.01.28 지각동사, 사역동사 + 목적어 + 동사원형 // 메모
posted by 초코생크림빵 2025. 1. 28. 22:20
반응형

지각 동사 : see, watch, feel, hear

사역 동사 : make, have, let

 

지각, 사역동사 + 목적어 + 동사원형

"I saw him go out"은 한국어로 다음과 같이 번역될 수 있습니다:

나는 그가 나가는 것을 봤다.

이 문장은 일반적으로 다음과 같은 상황에서 사용될 수 있습니다.

  • 특정 인물이 집이나 건물에서 나가는 것을 목격했을 때: "나는 그가 집에서 나가는 것을 봤다."
  • 어떤 사람이 모임이나 행사 장소에서 떠나는 것을 봤을 때: "나는 그가 파티에서 나가는 것을 봤다."
  • 누군가가 어떤 일을 하러 나가는 것을 목격했을 때: "나는 그가 운동하러 나가는 것을 봤다."

이 문맥에 따라 "그"는 특정한 사람을 지칭하며, "나가는 것"은 그 사람이 특정한 장소를 떠나는 행동을 의미합니다.

 

 

★ 한국어의 경우,  // saw는 과거인데, go는 현재를 쓰는 이유를 한국어로 쉽게 설명

외우는것 보다 한국어로 이해하고 접근하면 좀 더 쉽게 이해하게 된다.

"나는 그가 나가는 것을 봤다"와

"나는 그가 나갔는 것을 봤다"는 의미상 큰 차이가 없지만,

 

한국어에서도 나갔는(과거)를 쓰면, 이해는 하지만, 문법적으로도 그렇고, 어색하게 들린다.

나가는(현재, go) 으로 어색하지 않듯이, 영어도 이렇게 접근하면 이해가 더 쉽게 느껴진다.

 

 

질문1) saw는 과거인데, go는 왜 현재인가요?

"saw"는 동사 "see"의 과거형으로, 본 사람이 어떤 행동이나 사건을 과거에 목격했음을 나타냅니다. 반면에 "go"는 동사 원형으로, 여기서는 다른 동사(saw)의 목적격 보어 역할을 합니다.

목적격 보어란?

  • 특정 동사(지각동사: see, hear, feel 등) 뒤에 위치하여 목적어의 상태나 행동을 보충 설명하는 역할
  • 목적어와 주어의 관계처럼, 목적격 보어는 목적어를 설명하는 관계
  • "saw him go out"에서 "him"이 목적어, "go out"은 목적격 보어

예시

  • I saw him crossing the street. (나는 그가 길을 건너는 것을 봤다.)
  • I heard her singing a song. (나는 그녀가 노래하는 것을 들었다.)

결론

"saw"는 과거 시점을 나타내지만, "go"는 "saw"의 목적격 보어로 사용되어 그 사람이 나가는 행동을 설명합니다. 즉, 과거에 본 사람이 나가는 행동을 나타내는 문장입니다.

 

질문2) I saw him went out. 은 틀린 문장인가요?

네, "I saw him went out."은 틀린 문장입니다.

이유:

  • 지각동사 + 동사원형: 영어 문법에서 지각동사(see, hear, feel 등) 뒤에는 목적어와 함께 동사원형이 와야 합니다.
  • went는 go의 과거형: "went"는 동사 "go"의 과거형으로, 지각동사 뒤에 사용될 수 없습니다.

올바른 문장:

  • I saw him go out. (나는 그가 나가는 것을 봤다.)

참고:

  • "I saw him going out."은 문법적으로 올바른 문장입니다. 이 문장은 그가 나가는 행동이 진행 중인 것을 강조합니다.

 

질문3) 미국인은 이 문장을 보면 틀린문장인지 아나요?

네, 미국인을 포함한 영어 원어민들은 "I saw him went out" 문장이 문법적으로 틀렸다는 것을 바로 알 수 있습니다.

이유:

  • 지각동사 + 동사원형: 영어 문법에서 지각동사(see, hear, feel 등) 뒤에는 목적어와 함께 동사원형이 와야 합니다. "went"는 "go"의 과거형이므로 지각동사 뒤에 사용될 수 없습니다.

원어민의 직관:

  • 영어 원어민들은 문법 규칙을 의식적으로 생각하지 않아도, 자연스럽게 올바른 문장 구조를 인지합니다. 따라서 "I saw him went out"과 같은 문장을 들으면 어색하거나 부자연스럽다고 느낍니다.

비교:

 

★ 한국어의 경우,

"나는 그가 나가는 것을 봤다"와

"나는 그가 나갔는 것을 봤다"는 의미상 큰 차이가 없지만,

 

영어에서는 "I saw him go out"과 "I saw him went out"의 차이가 훨씬 큽니다. 후자는 문법적으로 명백히 틀린 문장입니다.

 

 

결론:

  • "I saw him went out"은 영어 원어민들에게 어색하고 틀린 문장으로 들립니다.

 

 

 

 

 

반응형

콘텐츠 내 자동삽입광고