2025. 1. 16. 01:29
반응형
"Do you have a backpack?"를 한국어로 번역하면 "가방 있어요?" 또는 "배낭 있어요?"라고 할 수 있어요.
Do는 어떻게 해석하나요?
문장에서 "Do"는 동사를 도와주는 조동사로 사용됩니다. 질문을 만들 때, 주어와 동사의 연결을 돕는 역할을 합니다. 실제로 한국어로 딱 맞는 단어로 번역되지는 않지만, 문장의 문법적인 구조를 잡아주는 역할을 합니다.
예를 들어,
"Do you have a backpack?"를 직역하면 "너는 가방을 가지고 있니?"와 비슷합니다.
여기서 "Do"는 단순히 질문을 형성하기 위한 문법적 요소로, 따로 한국어로 번역되지는 않습니다.
즉, "Do" 없이도 한국어에서는 "가방 있어요?"처럼 자연스럽게 표현할 수 있죠.
그래서 "Do"는 한국어로 "~하니?", "~있나요?" 같은 의미를 간접적으로 전달한다고 생각하면 됩니다.
반응형
'영어-생활영어' 카테고리의 다른 글
"You're killing it." / 유어 킬링 잇 / 너무 잘하고 있어! (0) | 2025.01.11 |
---|
콘텐츠 내 자동삽입광고